Le mot vietnamien "xu phụng" se traduit en français par "servir servilement". Il est utilisé pour décrire l'action de servir ou de rendre service de manière soumise, avec dévotion ou obéissance, souvent dans un contexte où l'on cherche à plaire à quelqu'un d'autre.
Utilisation de "xu phụng"
Contexte : "xu phụng" est souvent utilisé dans des contextes formels ou lorsque l'on parle de relations hiérarchiques, par exemple dans le cadre d'un travail ou d'une relation avec une figure d'autorité.
Exemple simple :
Usage avancé
Dans un usage plus avancé, "xu phụng" peut également impliquer une certaine forme de flatterie ou de dévotion excessive, où une personne va au-delà de ce qui est nécessaire pour plaire à quelqu'un d'autre. Cela peut parfois avoir une connotation négative, suggérant que la personne ne pense pas à elle-même ou à ses propres besoins.
Variantes du mot
Mots apparentés :
"phụng sự" : qui signifie également servir, mais avec une connotation moins soumise.
"cống hiến" : qui signifie consacrer ou dédier, souvent utilisé dans le contexte de donner de soi-même pour une cause ou un objectif.
Différents sens
Sens figuratif : "xu phụng" peut être utilisé pour décrire une attitude dans un contexte social, par exemple, lorsqu'une personne fait des efforts excessifs pour être acceptée ou appréciée par un groupe.
Sens négatif : Dans certaines situations, "xu phụng" peut impliquer un manque d'estime de soi ou une dépendance excessive à l'égard des autres.
Synonymes
"phục vụ" : qui signifie servir, mais sans la connotation servile.
"hầu hạ" : qui signifie servir ou attendre sur quelqu'un, souvent utilisé dans des contextes domestiques.